2021年5月2日日曜日

水色文庫について

ここに掲示するテキストの著作権は水城ゆうに帰属しますが、朗読(音読)についての著作使用権は解放します。朗読会、朗読ライブ、朗読教室、その他音声表現活動などで自由にお使いください。
その際、イベント内容についてひとことでかまいませんので、メールやコメントなどでお知らせいただけると、著作権者にとって望外の喜びとなります。

「水色文庫」の作品は電子ブック『祈る人』シリーズとしてアマゾンKindleから出版されています。こちらもご利用ください。

水城ゆうによる現代朗読ゼミやワークショップは、こちら〈現代朗読協会〉で開催されています。

English translation

Firefly (

作品一覧

◎世界を切りとる
「砂漠の少年」「Milagro」「Kalimba Man」「Thank You So Much」「リサ」「農夫」「この河」「Even If You Are My Enemy」「Him」「Depth」「Swallowed in the Sea」「Bangkok」「An Octpus」「コンテナ」「待つ」「きみは星々の声を聞いている」「かなたから来てここにたどり着く」「ビッグウェーブ・サーファー」
◎日常
「Lookin' UP」「Bird Song」「温室」「初霜」「猫」「Time After Time」「Cat's Christmas」「水族館」「眠らない男(人)」「Solar」「Love Letters」「じぃは今日も山に行く」「サンタの調律師」「人形」「プール」「クリスマス・プレゼント」「Something Left Unsaid」「Start」「親知らず」「ひとり、秋の海を見る」「京都という街へのタイムスリップ」「とぼとぼと」「先生への手紙」「Solitary Woman」「Come Rain Or Come Shine」「Here's That Rainy Day」「締切り」「Dancin' On The Door」「おばあちゃん」「High Life」「You Gatta Mail」「Morning Plain」「五年ぶりの電話」「Someday My Prince Will Come」「爪を切る」「Heaven Can Wait」「The Pursuit of the Woman with the Featherd Hat」「ダイエット」「妻のいない日、ひとり料理を作る」「きみを待つぼくが気にかけること」「ラジオ局」「I'm Grad There Is You」「At the Platform」「Soon」「左義長」「A Flying Bird in the Dark」「単独行」「おまえの夏休みの宿題に父は没頭する」「豆まき」「コーヒー屋の猫」「自己同一性拡散現象」「ラジオを聴きながら」「蛍」「Firefly」「The Woman of Tea」「今朝の蜜蜂は羽音低く飛ぶ」「薪を割る女、蜜蜂」「暗く長い夜、私たちは身を寄せあって朝を待つ」「世界が眠るとき、私は目覚める」「かそけき虫の音に耳をすます」「編む人」 「悲しみの壁に希望を探す」「きみは星々の声を聞いている」「かなたから来てここにたどり着く」「遠くからやってきた波に乗るということ」「夏の思い出」 「肌にあたる海水の冷たさを思い唇がほころぶ」
◎メッセージ
「祈る人」「To the One Who Pray」「気分をよくして」「先生への手紙」「Fourteen」「雨のなかを」「古い友人への手紙」「A Red Flower」「眠らない男(人)」「雨の女」「I Am Foods」「祈り」「The Green Hours」「You Gatta Mail」「僕はスポーツ」「先生への手紙」「When It Rains」「Ranmaru Blues」「とぼとぼと」「ダイエット」「Miracle of the Fishes」「あめのうみ」「安全第一」「Ba-Lue Bolivar Ba-Lues-Are」「Why Do You Pass Me By」「Majisuka Police」「An Old Snow Woman」「The Sound of Forest」「The Night Has a Thousand Eyes」「Cat Plane」「青い空、白い雲」「Blue Sky, White Clouds」「朝はきらいだ」「Airplane」「A Flying Bird in the Dark」「捨てる」「共同存在現象」「しょぼんでんしゃ」「人像(ヒトガタ)」「歌う人へ」「亀」「また君は恋に堕落している」「死に向かう詩情」「自転車をこぐ」「飛んでいたころ」「身体のなかを蝶が飛ぶ」「ふとんたたき」「おんがくでんしゃ」「コップのなかのあなた」「ゼータ関数の非自明なゼロ点はすべて一直線上にある」「イカ墨はえらい」「祝祭の歌」「帰り道」「On the Way Home」「繭世界」「朗読者」「舞踏病の女」「移行」「夜と朝をこえて」「待つ」「暗く長い夜、私たちは身を寄せあって朝を待つ」 「悲しみの壁に希望を探す」「マングローブのなかで「クラリネット」
◎不思議な話
「Three Views of a Secret」「Death Flower」「How Deep Is the Ocean」「ある夏の日のレポーター」「眠らない男(人)」「失われし街」「洗濯女」「タイム・トラベラー」「Smile of You」「手帳」「Depth」「Lonely Girl」「The Pursuit of the Woman with the Featherd Hat」「Oni」「階段」「ギターを弾く少年」「ふたつの夢「ひとつめの夢」」「ふたつの夢「ふたつめの夢」」「木漏れ日のなかで」「暗く長い夜、私たちは身を寄せあって朝を待つ」「夏の思い出」「ボトム・クオークの湯川結合で見えてきたタイムトラベルの可能性」
子どものころの七つの話
 「一 風呂の焚きつけの薪の話」
 「二 川に流された妹の話」
 「三 父と釣りに出かけた話」
 「四 ミミズの話」
 「五 蜂に刺された話」
 「六 夏の話」
 「七 砂場の糞の話」
「見えますか、私?」「きのこ女」「夜と朝をこえて」「ベニテングタケ子の好奇心」「世界が眠るとき、私は目覚める」「ロード・オブ・ザ・カッパン」「ファラオの墓の秘密の間」「イベントホライズン」
◎思考
「砂時計」「講演」「The Underground」「コップのなかのあなた」
◎音楽
「Three Views of a Secret」「Night Passage」「Lookin' UP」「Solar」「How Deep Is the Ocean」「サンタの調律師」「Blue Monk」「雪原の音」「Come Rain Or Come Shine」「Here's That Rainy Day」「セカンドステージ」「アンリ・マティスの七枚の音(1)」「アンリ・マティスの七枚の音(2)」「The Underground」「ギターを弾く少年」
◎男と女
「Milagro」「Night Passage」「彼女が神様だった頃」「Lookin' UP」「移動祝祭日」「How Deep Is the Ocean」「Thank You So Much」「Cat's Christmas」
 「Nearness of You」
「眠らない男(人)」「雨の女」「Blue Monk」「航跡」「沖へ」「Smile of You」「夏の終わり、遊覧船に乗る」「The Green Hours」「嵐の中の温泉」「ねむるきみと霧の中を通って」「セカンドステージ」「It Might As Well Be Spring」「I'm Grad There Is You」「Oni」「The Woman of Tea」「ベニテングタケ子の好奇心」「夏の思い出」
◎シナリオ
「初恋」「沈黙の朗読——記憶が光速を超えるとき(1)」「沈黙の朗読——記憶が光速を超えるとき(2)」「沈黙の朗読——記憶が光速を超えるとき(3)」「特殊相対性の女(1)」「特殊相対性の女(2)」「特殊相対性の女(3)」「祈り」「群読シナリオ「前略・な・だ・早々」(1)」「群読シナリオ「前略・な・だ・早々」(2)」「群読シナリオ「前略・な・だ・早々」(3)」「群読シナリオ「Kenji」(1)」「群読シナリオ「Kenji」(2)」「群読シナリオ「Kenji」(3)」「ギターを弾く少年」
◎未来
「Night Passage」「Blue Monk」「The Burning World」「The Sound of Forest」「きみは星々の声を聞いている」「かなたから来てここにたどり着く」「アルチュール」「南へ」「ボトム・クオークの湯川結合で見えてきたタイムトラベルの可能性」
◎海とヨット
「迷信」「彼女が神様だった頃」「移動祝祭日」「Thank You So Much」「ぼくらは悲しみを取りかえる」「彼女の仕事」「嵐が来る日、ぼくたちはつどう」「航跡」「沖へ」「夜の音」「夜に聞くデッキの雨の音」「梅雨の合間に聴くマーチ」「コンテナ」「マングローブのなかで」「遠くからやってきた波に乗るということ」「落雷」「ビッグウェーブ・サーファー」 「肌にあたる海水の冷たさを思い唇がほころぶ」

2021年5月1日土曜日

To the One Who Prays

詩 「祈る人」をアーティストのChamiさんが英訳してくださいましたので、こちらにもアップさせていただきます。(管理人)

To the One Who Prays

by Yuu Mizuki


To the one who prays.

Have you already forgotten?

The path that we have traveled,

The path that led us here.

The distance covered, journeying the mountains, ridge after ridge and past the cries of the soul of many.


In this moment, what do you pray?

You know so well, your own powerlessness.

You gain your daily sustenance so effortlessly, go places where you wish freely, and fall asleep without disturbance. But just because this is so, you cannot share that with others, nor have the power to change the circumstance of those living in unknown foreign lands.


The world is covered with war, calamity, and poverty. In that distant place, bullets fly midair and landmines explode. In that distant place, children starve and epidemics fester.  In that distant place, blood is shed, people stumble, violence is done. You cannot do anything about that.


The only thing you can do is to gather your thoughts and send your heart.

The only thing you can do is to pray.

The only thing you can do is to send your heart and pray.


So you pray.

As you make music.

As you paint.

As you prepare a meal for your loved one.

As you clean the windowsill and water the potted plant.

You pray, and send your heart.

Fully knowing that nothing will change, knowing you don’t have the power to change anything.


You know there is no hope left in this world, don’t you?

But I still listen.

The forests sing with the birds, and the wind whispers the fragrance of life,

since long before the time we were born.


But in you, something changes.

To you,

The one who paints.

The one who sings.

The one who prays.



2021年4月12日月曜日

Blue Sky, White Clouds

  「青い空、白い雲」をアーティストのChamiさんが英訳してくださいましたので、こちらにもアップさせていただきます。(管理人)


Blue Sky, White Clouds 

by Yuu Mizuki  


I want to tell you about the land where I was born. 

It's in the countryside, where the mountains funnel into a valley, and the rivulets gather into a river and flow through the fields. There are small villages and gentle hills, and people have spent a long time working out their coexistence with these hills by creating gardens and rice fields on the slope. 

I was born as the magnolias and cherry blossoms were ending and wisteria and princess trees were blooming into purple. The pathway down the skirt of the mountain slope was being painted all yellow with Japanese rose. Snow melted and flowed into the rice fields, and as it reflected the sky and warmed up in the sun, egrets started picking at frogs just having woken up from their hibernation, and children ran down the road alongside the fields while chewing sorrel stalks. 

A while after I was born, I moved to a city with my family, but I always remembered the mountains and the fields. As I looked at the swallow's nest under the edge of the roof, I would think about the skylark chicks I found in the grass in the fields. As I walked around town, I thought about how I would run down the mountainside with the wind. As I was surrounded and teased by the big neighborhood kids, I was alone, thinking about how I used to aim for Japanese trout in the streams. 

I don't regret leaving the village. I had no choice about it, and the city has a life of its own. But in the middle of the night, when I slip out from the backdoor and wander the empty park, my mind would fill with the swirls of light from the newly hatched fireflies, rising from the river in the valley. 

Here I am, now, lying in the middle of the city. Under my body is the asphalt, burning hot from the sun. But I no longer feel even that. 

As I chased my owner who was leaving to go shopping, a big chunk of steel ran over me and sped away. 

What do I hear? Is it my owner's voice, or the sound of the murmuring brook in the valley? This warm thing on my cheek, is it the owner's tears or my own blood? 

Soon, silence settles. 

My body becomes light, and float lightly into the air. I see blue sky and white clouds. 

I am headed to my woodland home, to the river and the valley where I was born. I will be buried in the soft soil by the fields, and I will become the woodland.  

Firefly

  「」をアーティストのChamiさんが英訳してくださいましたので、こちらにもアップさせていただきます。(管理人)


Firefly 

by Yuu Mizuki 


Waiting for the sun to go down, we took off down the evening road. 

We, meaning my sister who just started school and is four years younger, myself, my father, and my mother, the four of us. 

The scent of the brief shower from earlier lingered, rising from the ground still reminiscent of the scorching summer sun. The smell of rain reminded us of the rice paddies we were headed to, and my sister and I were rather excited. 

I’m carrying a bamboo broom, and my sister a paper fan. These are for catching the fireflies. 

A few years ago, when my father built our new house at the very edge of this city, there was only a textile factory and rice fields just across the national road from us. But these days, the rice fields are turning into new houses. 

Right around when I started school, I would often see manure fertilizer sprayed across the rice fields, but recently, there would be a hose-like white bag stretched across the field with two people scattering white chemical fertilizer. I stopped catching freshwater snails in the waterway between the fields because they disappeared with the chemical. Of course, as I got older, I thought that kind of activity was quite childish anyways. 

When I used to sit on the balcony facing our garden, I would see fireflies fly across the garden pond, but even that has ceased. Fireflies stopped coming even to the edge of the city. 

But I knew that in the waterways at the foot of the hills where they drew water from the water gate in the mountains, there were many fireflies still. 

We cross the national road, and walk along the rice fields without too many houses nearby, heading towards the foot of the hills. The light starts to get dimmer and dimmer, and by the time we got to the foot of the hills, it was almost completely dark and hard to distinguish the boundary between the road and the rice fields. 

“Watch you don’t fall in.” 

Father tells us. 

When I look up above, the night sky is brilliant with stars. Looking hard, I saw the milky way by the swan constellation. 

It would be great if we could see a shooting star, I thought, but that wish didn’t come true. It was a little too early for the Perseids meteor shower season. 

We arrived at our destination, by the waterway at the foot of the hills. 

Without even waiting, we were already surrounded by the light from the fireflies. Blinking blue and white lights, they surround us, leaving unpredictable trails of light all around. 

I can hear the sound of water from the nearby waterway. And from there, endless light rises. Newly hatched fireflies are dancing galore. 

I waved my grass broom and caught some in the bristles, and gently transferred them into a small cage. Several. My sister waved her fan and got some to fall, caught them, and put them in the cage. 

We caught ten plus fireflies that way, and went back down the dark roads to our house. 

That night, my sister and I slept with the cage by our pillows. We had placed susuki grass in the cage and had dipped the whole thing into the pond to moisten it. 

When we looked at the fireflies from under the cover, they kept blinking without any sound. We never got bored and kept watching. 

I sensed a unique smell that slightly stung my nose. This is what fireflies smell like, I thought. 

Looking at the light, I thought I would never fall asleep, but of course that wasn’t the case and I fell asleep without realizing so. 

In the morning, when I woke up, all I could see of the fireflies in the sunlight were little dark pieces like charcoal dispersed between the susuki leaves. 

I can’t remember what I did with the cage afterwards. 

On the Way Home

 「帰り道」をアーティストのChamiさんが英訳してくださいましたので、こちらにもアップさせていただきます。(管理人)


On the Way Home 

by Yuu Mizuki 


At night on my way home, 

I now have a habit of stopping by the railroad tracks and looking up at the sky 

Tokyo night sky is so bright 

and I can only count few stars 

As I listen to the trains pass by 

I reflect on how 

in my faraway hometown, stars abound in the sky 


(The light on earth has ceased 

all built things washed away 

many souls have departed 

and countless tears have been shed) 


A moonless night 

where spring is slipping away 

I look for faint starlight 

and ponder upon things that were lost 


Even so, the wind blows 

waves wash up 

trees start to bud and grow into lush green 

Even so, the stars shine 

and dawn comes 

Even so, people live on 

and tears turn to smiles 


In the morning, by this railroad track 

skylarks sing 

and dogwood flowers are starting to bloom  


Hydrangea might also blossom soon